Benutzerspezifische Werkzeuge
Sie sind hier: Startseite Terminologie

Terminologie

Ist das ‚Mo.-Audit‘ ein ‚Montags-Audit‘ oder ein ‚Montage-Audit‘? Hier darf der Übersetzer gerne raten. Oder was ist mit -Achsenentfernung- gemeint? Der Ausbau der Achsen oder der Abstand zwischen denselben?

bueroBei einem übersetzungsgerecht formulierten Text werden solche Stolperfallen, die den Übersetzer nicht nur Zeit kosten, sondern auch extrem mißverständlich sind, vermieden. Dadurch benötigt die Übersetzung weniger Zeit und Kosten und ist von einheitlich guter Qualität. Weiter ist nicht zu unterschätzen: Gut, klar und verständlich geschriebene Dokumentation macht sich nicht nur in der Übersetzung bezahlt, sondern prägt auch nachhaltig das Image eines Produktes.
Das Beachten einiger grundlegender Regeln bei der Texterstellung kann weitreichende positive Auswirkungen im Hinblick auf Qualität, Effizienz und Kosten in der multilingualen technischen Dokumentation haben.
Am weitesten verbreitet ist der Einsatz der EDV für die Terminologieverwaltung. Jedes Unternehmen, das sich der Globalisierung verschrieben hat, sollte ein firmeninternes Glossar entwickeln und pflegen, in dem die firmenspezifischen Begriffe präzise definiert und auch übersetzt sind. Vergleiche dazu auch: Datenmanagement.

 

Artikelaktionen
 
  • ® 2007 STURZ GRUPPE Germany